上古之环为什么叫老头环(上古之环)
明年接着受苦?老贼《上古之环》被曝明年6月发售
人称“老贼”的宫崎英高今年推出了《只狼》,而其新作《上古之环(Elden Ring)》也在E3上正式公开。该作由著名小说《冰与火之歌》作者乔治·马丁打造世界观,据爆料是一款开放性的魂系游戏。而现在它的发售日又被曝光了!
国外著名零售商Target网站上列出了《上古之环》的发售日期:2020年6月30日。虽然这并非FS社或发行商万代官方的信息,但Target网站是一个以前就爆料过准确日期的网站,比较靠谱;而且6月30日是个很适合发售游戏的星期二。
今年,《上古之环》并没有出席科隆,也不会亮相TGS,可能在加紧开发。之前的报道称该作叙事方式隐晦,相较于《只狼》来说更像《黑魂》;而“上古之环”这个名字是游戏中一件神秘的关键性物品,它统治着游戏中世界的法则,它也是致敬《指环王》的一种东西。
《上古之环》将是一款第三人称动作RPG,会登陆PS4、Xbox One和PC,不知道明年6月30日我们是不是真的能玩到它?
《艾尔登法环》中的“史东薇尔”们是什么意思?
发售刚过一周左右,《艾尔登法环》的热度可能已经超乎‘魂’系老玩家的预料。
尽管《艾尔登法环》发售当天搞了点优化的乌龙,让steam评价一度“褒贬不一”,不过随着玩家大部队的进度推进,《艾尔登法环》内容一端惊人的丰满程度最终还是让挑剔的玩家们回心转意,甚至能顶着依然存在的卡顿情况,让好评率回到了“特别好评”的区间。上一款让大家能对BUG和优化这么宽容的,好像还是《上古卷轴5》。
不过话又说回来,在越来越多人完成通关,开始关注剧情一侧时,除了“菈妮是我的老婆”之外,《艾尔登法环》一些其他的小问题也开始被端上讨论桌。比如说——它的翻译。
“史东薇尔”们是什么意思?
“史东薇尔”是玩家们接触到的第一个主线城堡的名字,光看中文译名让这座堡垒似乎就像《龙枪》或其他西幻故事里的城塞一般有些难记。
但我们去看对应的英文文本就会有不同的感觉。“史东薇尔”对应的原文是“Stormveil \",这是一个复合词,storm的意思就是风暴、暴风雨以及作为动词解释为突袭、闯入,veil意为面纱,遮掩。结合起来看,“Stormveil”就暗藏着\"隐藏在风暴之后、被暴风遮掩\"的意思,既神秘又有气势,玩家也会很直观地感受到眼前平静掩盖下的风雨欲来。
而中文“史东薇尔”就完全没有这个味儿。
对《艾尔登法环》关注比较多的玩家都知道,环世界的神话背景故事是由《冰与火之歌》原作者乔治·RR·马丁构筑的,那很自然地可以推论,这些地名也是他在构筑背景故事时命名的。
临冬城
但《冰与火之歌》中的地名翻译就信雅达的多,比如北境狼家的主城“winterfell”译作临冬城而不是“温特费尔”,七国首都“King's Landing”译作君临,还有书中号称最坚固的城堡叫做“Storm's End”,它的字面意思是风暴停止的地方,中文译作了风息堡,还是能比较好的传达原意。
风息堡
同样时有“storm”风暴这个词,就没有像《艾尔登法环》里那样叫成“史东安德”…
这样值得推敲的音译在《艾尔登法环》中有很多,比如地图南边的摩恩城,Castle Morne。Morne在法语中有沉闷、哀悼的意思,简单意译过来就是沉闷城或者哀悼堡,加上摩恩城地处啜泣之岛,其实完全可以换一个比较适合环境的称呼。游戏里中文翻译最拗口的当属”湖之利耶尼亚“,英文是Liurnia of the lakes,按照中文的习惯简单翻译成湖中的利耶尼亚也好读的多。
摩恩城
湖之利耶尼亚
除此之外,游戏中红蓝滴露的翻译文本也出现了问题,这两者滴露在表述中都是用来恢复血量的药,但实际上我们知道蓝色滴露其实是恢复法力值的。这样的翻译错误其实就比较影响游戏体验了,好在除了这个小错误暂时也没有发现其他的了。
当然,一些城寨的名称,到底是使用音译更好,还是意译更好,在B站一些专职翻译UP处也有不同的解释。部分人以“纽约”为例,强调地名并非都能意译,而反对者则鲜明持有《冰与火之歌》的翻译,认为幻想作品中城塞的翻译应当起到使读者能产生合理联想。不知你们对此又有何看法。
翻译不精确是个老问题
译本出现差错其实也是个老生常谈的话题了。除了老头环,和《血源诅咒》当中的“第三脐带”“三分之一脐带”的老梗之外,在其他一些作品当中,翻译问题让原作语句和翻译语句出现较大的偏差,其实也一直存在于游戏业界。
早在1989年的游戏在《零翼战机》的开场动画里,反派CATS有一段台词:“君達の基地は、全てCATSがいただいた。” 这句话的大概意思是“你们所有的基地都是我CATS的了”,在英文版里这句话被翻译成了
这是一个病句,are和belong是不可以一起用的。这句话因为出现在决定玩家第一印象的开场动画里,还犯得是相当相当低级的语法错误,成为了广大玩家的笑柄。在2000年左右,这段游戏片段被人们挖掘了出来,这句话也就成为了互联网时期最早的一批梗。
《植物大战僵尸》有一关就是引用了这句话
而中文译本中比较出名的翻译错误就更多了,比如说上古卷轴 The Elder Scrolls,大陆的天人互动公司最早引进这款游戏时因为翻译人员的失误,直接采用机器翻译,从而造成了错误的翻译。“Elder”意思是年长的,年久的,“Scroll”意思是卷轴,卷轴状的事物。于是乎,上古卷轴就被翻译成了老头滚动条。也正因为这个有趣的翻译,大众对上古卷轴5的简称依然为老滚5。
还有就是《战舰世界》的错误的机器翻译。
机器把法国的八级DD可怖号(法语:Le Terrible)翻译成“太可怕了”和“震撼我妈”。还有个捆绑包是可怖号带着360天的高级账号,360天≈1年,就把这个捆绑包给翻译成了“震撼我妈一整年”。
回到我们今天的主题,魂系游戏其实以前就有这样那样的翻译问题,早期黑魂的亚诺尔隆德、洛斯里克、伊鲁席尔等等也都是音译。其实也好理解,这些作品包括《艾尔登法环》都是英文背景,先翻译成日文,再由日文译成中文,自然会有很多地方词不达意。上文提到的“湖之利耶尼亚”就是明显是从日文“湖のリエーニェ”直译过来的。
英文、日文都属于表音文字,“宁姆格福”是《艾尔登法环》开启的第一个地区,它的英文Limgrave中的前缀lim与limb(肢体)读音相同,而grave则是坟墓的意思,联系到这块区域是由“接肢”葛瑞克所统治着,所以这个名字其实有自己的含义。这个词日文翻译中的片假名就指代这个英文发音,片假名本身没有什么含义。但中文是表意文字, “史东威尔” 远不如“风暴城”能表达真正的内涵。
结语
同样的开放世界游戏,《上古卷轴5》虽然贡献了中文译本的一个经典老梗,但是游戏中诸如雪漫城Whiterun、冬堡城Winterhold都是十分恰当的翻译,从而铸就了一代经典。《艾尔登法环》确实是近几年不可多得的佳作,其宏大的自由世界、精致的庭箱关卡、丰富的战斗系统等等方面都趋于完美,但作为玩家,我们也希望它每个方面都足够好,能够比现在更进一步。
关于 Elden Ring 上古之环的 14 件事
图片来自FromSoftware
上古之环Elden Ring 将于 2022 年 1 月 20 日在 PC 和游戏机上同时发布。还不知道游戏对PC配置的要求,例如系统要求或图形功能类型(144 Hz plz),但我们知道它会在 Steam 上发布。图片来自FromSoftware
pcgamer的Rich Stanton , Wes Fenlon从游戏演示中发现了14个有趣的细节。1.Elden Ring 有一个巨大的开放世界,名为 The Lands Within,其中布满了的地牢、遭遇战和Boss。主世界的分支被称为“ 遗落之地“,这些地方有着最令人讨厌的Boss和最闪亮的宝藏。图片来自FromSoftware
2.世界地图显示了某种形式的“地下迷宫”,演示的后面部分展示了两名玩家探索地下墓穴的画面。图片来自FromSoftware
3.玩家可以召唤提供帮助的幽灵NPC,但是只能在单人游戏模式中。Fromsoft 说这些幽灵具有各种各样的能力。图片来自FromSoftware
4.失宠之地是您治疗和补充治疗费用的地方,您可以在此处切换技能,在主世界中时,您可以传送到您之前休息过的任何地方(尽管您无法从Boss战中退出)其中一些站点还会为玩家发出微弱的指路明灯表明未来目标。图片来自FromSoftware
5.魂类游戏总会有一个女性角色,在整个冒险过程中充当同伴和升级中心。在Elden Ring中,她被称为Melina,不再是沉默寡言的角色,有着自己的野心并且在故事中有着重要地位。6.Elden Ring 将拥有技能系统,并且技能并不与特定武器绑定——你可以在多种武器之间自由切换它们,你可以在失宠之地进行此操作。”图片来自FromSoftware
7.新的防守反击动作会消耗你的大部分体力,但可以让你在阻挡后立即攻击。8.可以步行或骑马前进并且与龙搏斗,通过刺入它们的眼睛,来进行致命攻击。图片来自FromSoftware
9.Elden Ring 有一张地图,但不是带有图标的 Ubisoft 风格的地图。这是一个更简单的地形和地标绘图,没有文字,玩家要在旅行中收集它的碎片。10.Elden Ring 的主要故事将更类似于 Sekiro只狼,而不是 Dark Souls黑魂。11.Elden Ring有跳跃功能,可以让主角在攻击时跳起来。12.Elden Ring 借用了 Sekiro 的一些隐身选项,比如能够隐藏在高高的草丛中。还可以用睡眠箭头让巨魔进入睡眠状态。图片来自FromSoftware
13中可以看到血迹。图片来自FromSoftware
14.最后,游戏世界中有一片沼泽地。文章来源pcgamer声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送至邮件举报,一经查实,本站将立刻删除。转载务必注明出处:http://www.hixs.net/article/20240514/169624911155931.html