创造与魔法蓝马饲料配方(创造与魔法蓝马饲料)

时间:2024-02-20 07:35:58 来源:互联网 编辑:无药可救

家人们谁懂啊!马术运动真的超酷的

策马奔腾!9月26日正式开赛!杭州亚运会马术项目中将产生6枚金牌,该项目分为盛装舞步、场地障碍和三项赛三项。在十一天时间里,我们将目睹来自20余个国家和地区的百余名选手的飒爽英姿。

作为亚运会历史上较为年轻的项目,马术将与杭州这座富有朝气的城市碰撞出怎样的火花,我们拭目以待。

2023首届中国杭州(桐庐)国际马术公开赛 图源:杭州亚运会官网

你了解马术吗?

历史溯源,贵族也疯狂?

马术(Equestrian),源自拉丁语equester,是指骑乘、驾驭和训练马完成各种规定动作的相关技能。人与马共舞的历史可以追溯到公元前数千年。马被人类驯化后在交通、劳动生产和战争中扮演着重要角色,马术运动也正是在人马互动中应运而生,并发展成为一项竞技体育项目。

马术 图源:新华网

公元前2800年左右,马术在一幅东方绘画中浮现。这幅画成为展现其存在的首个历史证据,镌刻着时间的印记,向我们揭开了马术的神秘面纱。同时,也有一些科学家认为,马术的起源可以追溯到更早的时期,大约在公元前3500年。

The first historical evidence of the art of riding comes from a drawing from the Orient and dates from around 2800 BC. Some scientists put the beginnings of the equestrian sport even earlier, around 3500 BC.

中世纪时期,马术几乎完全用于战争,骏马们成为战场上无可或缺的交通工具。装甲骑兵的崛起则是这段历史的见证。在这个时代,通过马术进行娱乐活动的特权主要为贵族享有,骑士锦标赛更是让贵族们流连忘返,尽情享受其中的乐趣。后来,随着时代的发展,这些敏捷的马匹也成了农民们的得力助手,马匹在农业中作为牵引力和载重工具的使用也变得更加广泛。

In the Middle Ages, equestrian sports were used almost exclusively for warfare and the horses were used as a means of transport. This historical period saw the emergence of armored horse riding. In this epoch, entertainment through horsemanship was reserved for the nobility, who could enjoy themselves in the course of knightly tournaments. Slowly, the use of horses as a means of traction and load in agriculture also became more widespread in the Middle Ages.

中世纪骑士 图源:第一赛马网

19世纪末,英国贵族们开始沉醉于技术含量更高的马术盛宴。马术舞步和障碍赛跳马成为上层社会的新宠。首次马术比赛由爱尔兰皇家学会组织。而德国也在1895年开始引入马术作为一项锦标赛运动,将这场盛宴推向了更高潮。

Towards the end of the 19th century, the trend towards dressage and show jumping started in Great Britain, where the nobility preferred to entertain themselves with fox hunts and horse races. Equestrian competitions were first organized by the Royal Dublin Society. In Germany, too, riding was introduced as a tournament sport as of 1895.

1900年马术运动首次亮相现代奥林匹克运动会,但直到1912年再次现身斯德哥尔摩奥林匹克运动会后方成为一项常规赛事。随后,领导国际马术运动的国际组织——国际马术联合会(International Equestrian Federation,简称为FEI或国际马联)于1921年应运而生。

In 1912, equestrian became an Olympic discipline again, first in the disciplines of hunting, dressage and military riding, later under the term eventing.

将探索马术运动的目光移向我国,1983年起我国恢复了全国性马术竞赛活动及民间民族马术运动。2008年北京奥运会上华天首次代表中国出战马术项目,此后,中国马术运动开始踏上崭新的征程,世界顶级马术赛事陆续进入国内,马术运动事业蓬勃发展。

中国马术选手 华天 图源:新华网

不仅是“骑”那么简单

目前,国际马联所规范的马术运动项目有场地障碍赛(Jumping)、盛装舞步(Dressage)、三项赛(Eventing)、综合马车赛(Combined Driving)、耐力赛(Endurance)、马上体操(Vaulting)、西部驾驭术(Reining)及残疾人马术(Parae questrian),其中残疾人马术包括残疾人盛装舞步(Para-dress age)和残疾人马车赛(Para-driving)。除了以上8项外,还有2项作为区域管理项目,分别为马术篮球(Horseball)和跑马拔桩(Tent Pegging)。

第19届杭州亚运会马术比赛将在桐庐马术中心举行。此次比赛包含盛装舞步、三项赛和场地障碍赛三个项目。

盛装舞步是在平地上进行的马背上的芭蕾。盛装舞步是马匹训练的最高表现形式,被认为是马术运动中最具艺术性的一项,其历史可以追溯到古希腊。马必须进行步行、小跑和慢跑,所有测试均凭记忆进行,并遵循规定的动作模式。唯一的例外是自由式,它为每匹马专门编排,并随着音乐进行表演。

Dressage, the highest expression of horse training, is considered the most artistic of the equestrian sports and can be traced as far back as ancient Greece. The horse has to perform at a walk, trot and canter, and all tests are ridden from memory and follow a prescribed pattern of movements. The only exception is the Freestyle which is specially choreographed for each horse and is performed to music.

盛装舞步 图源:新华网

三项赛是马术运动中的铁人三项赛,它在一个比赛中结合了三个不同的项目,根据场地的长度和参赛的人数可以设在一天、两天或三天来完成。三项赛的三个项目中,盛装舞步源于展示马在列队表演中的表现力,优雅和顺从是关键。越野赛用来测试耐力和征服险要地形的勇敢度。场地障碍赛是来证明马在艰苦的越野赛后还能继续保持稳健和良好的体能状况。

Eventing is a formidable combination of Cross Country, Jumping and Dressage. Eventing is often known as the Triathlon of the equestrian world. It is a truly complete sport that tests both the horse and rider in all aspects of horsemanship.

三项赛 图源:新华网

场地障碍赛是勇气、控制力和技术能力的完美结合,其场地通常设有10到13个障碍,最多可以达到上百名参赛者同场竞技。跳跃的障碍最高可超过两米,带水的障碍可达4.5米宽,而两米宽的平行杠(oxer)通常只有3%的参赛马可以无错地完成。赛事就障碍的高度、类型、摆放的位置和角度等设计出不同难度的场地(course)。

Jumping is a spectacular mix of courage, control and technical ability that takes horse and rider over 10 to 13 “knockable” obstacles, some of which may be double or treble combinations, with penalties incurred for each obstacle knocked down or refused.

障碍赛 图源:搜狐体育

马看了都想点个赞的马术场馆

各种马术比赛项目的精彩表演都离不开一个重要的基础——马术场馆。就像舞台为演员呈现最佳表演提供保障一样,马匹和选手们需要一个完美的环境,让各种马术项目得以展开。

位于杭州市桐庐县的桐庐马术中心是杭州亚运会马术项目的比赛场地,也是全国为数不多的专业马术竞赛场馆。

桐庐马术中心 图源:杭州亚运会官网

从高空俯瞰,主场馆呈现一个大大的“马”字,其总建筑面积约为5.4万平方米,包括100米×120米主赛场、5000平方米室内训练场、3000余座观众席位、240个高标准马厩,近5000米越野赛道等,还有马童宿舍、马诊所、饲料仓库和蹄铁工厂等相关功能区。值得注意的是,桐庐马术中心是中国第一个被指定为“无疫区”的此类场所。

Major facilities include indoor and outdoor practice fields, stables, and the main field, totaling 54,000 square meters of land. The seating area has a capacity of around 3,000 people. The Tonglu Equestrian Center is the first venue of its kind in China to be designated a \"disease-free zone,\" granting it official approval for use in the Chinese mainland.

桐庐马术中心的马厩 图源:杭州亚运会官网

相关调查报告显示,马匹跑步的支撑阶段,一条前腿所承载的负荷,约为其自身体重的2.5倍。因此,场地的性能至关重要。

桐庐马术中心的比赛场地和训练场地铺设的是国际流行的混合纤维砂马术专用场地材料,由石英砂、织物和纤维按照比例混合而成,里面不添加凝胶和石蜡,是目前国际马术训练和竞赛场地的顶级材料,可有效保护马匹的肌肉和骨骼,并有效减少马匹奔跑过程中尘土飞扬的情况。

Hidden gems in the venue include top-tier fiber sand on the ground that will limit dust as the horses show off their moves.

桐庐马术中心铺设材料 图源:杭州亚运会官网

看到这里,如果你还意犹未尽,依然对杭州亚运会马术场馆充满好奇,那么我有一个好消息要告诉你!

点击下方视频,大攀将用vlog的形式带你深入桐庐马术中心的内部,近距离感受其独特魅力。一起揭开桐庐马术中心的神秘面纱吧!(内含让人笑到岔气的小插曲,围观大攀尴尬瞬间,绝对不能错过!)

记者:苑庆攀 马振寰 祁潇 张家碧

实习生:解迎菲 高雨宁

参考来源:新华网 杭州2022年第19届亚运会官网 国际马术联合会官网 马术杂志 CGTN等

China Daily精读计划来了!每天20分钟,带你学英语,看世界!

声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送至邮件举报,一经查实,本站将立刻删除。转载务必注明出处:http://www.hixs.net/article/20240220/169624326426139.html