开罗宣言内容原版(开罗宣言内容)

时间:2024-03-02 09:52:25 来源:网友整理 编辑:依稀久忆

《波茨坦公告》《开罗宣言》原文及汉语译文

Potsdam Proclamation (波茨坦公告)An ultimatum demanding the immediate unconditional surrender of the armed forces of Japan:26 July 45We, the President of the United States, the President of the National Government of the Republic of China, and the Prime Minister of Great Britain, representing the hundreds of millions of our countrymen, have conferred and agree that Japan shall be given an opportunity to end the war.The prodigious land, sea, and air forces of the United States, the British Empire, and China, many times reinforced by their armies and air fleets from the West, are poised to strike the final blows upon Japan. This military power is sustained and inspired by the determination of all the allied nations to prosecute the war against Japan until she ceases to resist.The result of the futile and senseless German resistance to the might of the aroused free peoples of the world stands forth in awful clarity as an example to the people of Japan.The time has come for Japan to decide whether she will continue to be controlled by those self-willed militaristic advisers whose unintelligent calculations have brought the Empire of Japan to the threshold of annihilation, or whether she will follow the path of reason.The following are our terms. We shall not deviate from them. There are no alternatives.We shall brook no delay.There must be eliminated for all time the authority and influence of those who have deceived and misled the people of Japan into embarking on world conquest, for we insist that a new order of peace, security, and justice will be impossible until irresponsible militarism is driven from the world.Until such a new order is established and until there is convincing proof that Japan's war- power is destroyed points in Japanese territory designated by the Allies will be occupied to secure the achievement of the basic objective we are here setting forth.The terms of the Cairo Declaration shall be carried out,and Japanese sovereignty shall be limited to the islands of Honshu, Hokkaido, Kyushu,Shikoku, and such minor islands as we determine.The Japanese military forces after being completely disarmed shall be permitted to return to their homes, with the opportunity of leading peaceful and productive lives.We do not intend that the Japanese shall be enslaved as a race nor destroyed as a nation,but stern justice well be meted out to all war criminals, including those who have visited cruelties upon our prisoners. The Japanese Government shall remove all obstacles to the revival and strengthening of democratic tendencies among the Japanese people.Freedom of speech, or religion, and of thought, as well as respect for fundamental human rights, shall be established.Japan shall be permitted to maintain such industries as will sustain her economy and allow of the exaction of just reparations in kind, but not those industries which would enable her to rearm for war.To this end access to, and distinguished from control of, raw materials shall be permitted.Eventual Japanese participation in world trade relations shall be permitted.The occupying forces of the Allies shall be withdrawn from Japan as soon as these objectives have been accomplished, and there has been established, in accordance with the freely expressed will of the Japanese people, a peacefully inclined and responsible Government.We call upon the Government of Japan to proclaim now the unconditional surrender of all the Japanese armed forces, and to provide proper and adequate assurances of their good faith in such action. The alternative for Japan is complete and utter destruction.翻译:美、英、中三国政府领袖公告:  (一)美国总统、中国国民政府主席及英国首相代表馀等亿万国民,业经会商,并同意对日本应予以一机会,以结束此次战事。  (二)美国、英帝国及中国之庞大陆、海、空部队,业已增强多倍,其由西方调来之军队及空军,即将予日本以最后之打击,彼等之武力受所有联合国之决心之支持及鼓励,对日作战,不至其停止抵抗不止。  (三)德国无效果及无意识抵抗全世界激起之自由人之力量,所得之结果,彰彰在前,可为日本人民之殷鉴。此种力量当其对付抵抗之纳粹时,不得不将德国人民全体之土地、工业及其生活方式摧残殆尽。但现在集中对待日本之力量则较之更为庞大,不可衡量。吾等之军力,加以吾人之坚决意志为后盾,若予以全部实施,必将使日本军队完全毁灭,无可逃遁,而日本之本土亦必终归全部残毁。  (四)现时业已到来,日本必须决定一途,其将继续受其一意孤行计算错误,使日本帝国已陷于完全毁灭之境之军人之统制,即或走向理智之路。  (五)以下为吾人之条件,吾人决不更改,亦无其它另一方式。犹豫迁延,更为吾人所不容许。  (六)欺骗及错误领导日本人民使其妄欲征服世界者之威权及势力,必须永久剔除。盖吾人坚持非将负责之穷兵黩武主义驱出世界,则和平安全及正义之新秩序势不可能。  (七)直至如此之新秩序成立时,及直至日本制造战争之力量业已毁灭,有确定可信之证据时,日本领土经盟国之指定,必须占领,俾吾人在此陈述之基本目的得以完成。  (八)《开罗宣言》之条件必将实施,而日本之主权必将限于本州岛、北海道、九州岛、四国及吾人所决定之其它小岛之内。  (九)日本军队在完全解除武装以后,将被允许返其家乡,得有和平及生产生活之机会。  (十)吾人无意奴役日本民族或消灭其国家,但对于战罪人犯,包括虐待吾人俘虏在内,将处以法律之裁判,日本政府必须将阻止日本人民趋势在内之复兴及增强之所有障碍予以消除,言论、宗教及思想自由以及对于基本之重视必须成立。  (十一)日本将被允许维持其经济所必需及可以偿付货物赔款之工业,但可以使其重新武装作战之工业不在其内。为此目的,可准其获得原料,以别于统制原料,日本最后参加国际贸易关系当可准许。  (十二)上述目的达到及依据日本人民自由之意志成立一倾向和平及负责之政府后,同盟国占领军队当即撤退。  (十三)吾人通告日本政府立即宣布所有日本武装部队无条件投降,并对此种行动诚意实行予以适当之各项保证,除此一途,日本即将迅速完全毁灭。Cairo Declaration(开罗宣言)  The several military missions have agreed upon future military operations against Japan. The Three Great Allies expressed their resolve to bring unrelenting pressure against their brutal enemies by sea, land, and air. This pressure is already mounting.  The Three Great Allies are fighting this war to restrain and punish the aggression of Japan. They covet no gain for themselves and have no thought of territorial expansion.  It is their purpose that Japan shall be stripped of all the islands in the Pacific which she has seized or occupied since the beginning of the First World War in 1914, and that all the territories Japan has stolen from the Chinese, such as Manchuria, Formosa, and the Pescadores, shall be restored to the Republic of China.  Japan will also be expelled from all other territories which she has taken by violence and greed. The aforesaid three great powers, mindful of the enslavement of the people of Korea, are determined that in due course Korea shall become free and independent.  With these objects in view the three Allies, in harmony with those of the United Nations at war with Japan, will continue to persevere in the serious and prolonged operations necessary to procure the unconditional surrender of Japan.

翻译:〔罗斯福总统、蒋委员长、邱吉尔首相、偕同各该事与外交顾问人员,在北非举行会议,业已完毕,兹发表概括之声明如下:)我三大盟国此次进行战争之目的,在于制止及惩罚日本侵略。三国决不为自身图利,亦无拓展领土之意。三国之宗旨在剥夺日本自1914年第一次世界大战开始以后在太平洋所夺得或占得之一切岛屿,在使日本所窃取于中国之领土,例如满洲、台湾、澎湖群岛等,归还中华。日本亦将被逐出其以武力或贪欲所攫取之所有土地,我三大盟国轸念朝鲜人民所受之奴隶待遇,决定在相当期间,使朝鲜自由独立。我三大盟国抱定上述之各项目标并与其他对日作战之联合国家目标一致,将坚持进行为获得日本无条件投降所必要之重大的长期作战。

1943年12月1日

《开罗宣言》及其重要影响

1943年12月1日,中美英三国在重庆、华盛顿、伦敦三地同时发表《开罗宣言》。《开罗宣言》是世界反法西斯战争的重大成果,具有深远的历史影响。

《开罗宣言》发表的背景

1942年世界反法西斯同盟成立后,盟军分别在北非战场、苏德战场和太平洋战场取得巨大胜利,第二次世界大战出现了重大战略转折。1942年11月,英军获得了阿拉曼战役的胜利,北非战场迎来了转折点,到1943年5月,北非战场上的25万德意军队全部投降,北非战场的胜利结束给开罗会议的召开提供了安全保障。1943年2月,德队在斯大林格勒战役中惨败,苏德战场的局势开始逆转,苏联红军开始掌握苏德战场的主动权,开启了苏德战场的战略阶段。1943年2月美国在太平洋战场上取得了瓜达尔卡纳尔岛争夺战的胜利,标志着太平洋战场战略转折的完成,战场主动权已完全转入美军手中。1943年9月,意大利宣布投降,法西斯集团开始瓦解,德国和日本已经失去了战争的主动权,投降只是时间上的问题。

1937年中国人民抗日战争全面爆发,作为亚洲反法西斯战争的主要阵地,中国的抗日战争是世界反法西斯战争的重要组成部分。日本帝国主义对中国的侵略行径遭到了中队的英勇抗击,大部分日本陆军主力被钳制在中国战场。中队的抗战难度随着战争时间的不断拉长和敌人数量的增加而加大。到1943年,中队在战场上面临的压力不断增大,重要的国际援助补给线被日军切断,来自盟军的大部分援助物资只能通过驼峰航线等运输方式输送到中国。即便在这样艰苦的环境下,中队在正面战场仍然取得了鄂西会战、常德会战的胜利,中国领导人民军队开展的敌后抗日游击战争更是展现了中华民族不屈不挠、艰苦斗争的精神。中国在抗日战争中作出的巨大贡献赢得了世界爱好和平人民的尊重和国际社会的广泛支持。

世界反法西斯战争在反法西斯同盟国的通力合作下朝着胜利方向前进,全世界爱好和平的国家和人民团结一致、共同斗争,进入了国际理性合作的新阶段。到1943年底,世界各地不同社会制度、不同社会发展形态、不同历史文化传统、不同经济发展水平的国家和民族,在世界反法西斯战争的旗帜下,在全球范围内创造性地开展了广泛的国际合作,通过一系列军事、政治、外交和经济方面的国际协调,有效调动一切可以利用的资源和力量,在世界各主要战场获得了巨大胜利。在尊重各同盟国的历史文化传统、价值观和基本权利的前提下,同盟国之间通过政府高层会晤或者首脑间会谈等方式,寻求双边或多边利益的优化和整合,对彻底战胜法西斯主义、构建战后国际体系,提供了国际合作的模式。

为了赢得战争的彻底胜利,讨论战后世界的安排,同盟国之间迫切需要举行一场大国首脑之间的会谈。1943年11月22日至26日,中美英三国首脑会议在埃及开罗近郊的米纳豪斯饭店召开。在开罗会议期间,中美英三国领导人分别进行了会谈,主要讨论了中国问题、战后处置日本问题、缅甸问题和亚洲各被压迫民族问题。三国首脑决定就此次会议发表一份共同宣言,《开罗宣言》的文本草案经中美英三国首脑一致同意后,正式定稿。随后,宣言文本被送往德黑兰,听取苏联领导人的意见,苏联领导人表示完全赞成宣言及其全部内容。最后三大国于12月1日共同发表了《开罗宣言》。

《开罗宣言》的主要内容

《开罗宣言》郑重宣布:“三事方面人员关于今后对日作战计划,已获得一致意见,我三大盟国决心以不松弛之压力从海陆空各方面加诸残暴之敌人,此项压力已经在增长之中。我三大盟国此次进行战争之目的,在于制止及惩罚日本之侵略,三国决不为自己图利,亦无拓展领土之意思……我三大盟国将坚忍进行其重大而长期之战争,以获得日本之无条件投降。”《开罗宣言》宣示了中美英三国联合对日作战取得了一致意见,决定了中美英三国对日作战的军事计划,确认了日本发动的对华战争和太平洋战争的侵略性质,表明了中美英三国坚持长期作战以获得日本无条件投降,从军事上为获得世界反法西斯战争的最终胜利作出了战略和战术部署。

《开罗宣言》认定日本自第一次世界大战以来对外掠夺土地的行为是国际法上应予惩罚的侵略行为,规定了日本自一战以来所获得或占领的太平洋岛屿都将被剥夺,同意将日本驱逐出被其武力占领或攫取的一切土地;确认了近代日本侵略、掠夺中国领土的法律事实,确认了台湾及其附属岛屿,包括在内的所有日本从中国侵占的土地都是中国领土不可分割的一部分,战后应归还中国;决定了在相当时期,使处于日本殖民统治之下的朝鲜获得自由和独立;从政治上为战后如何处置日本作出了战略部署。

《开罗宣言》是近代以来第一份明确承认台湾及其附属岛屿为中国领土的国际文件,是确定台湾法律地位的有力证据,并为解决争端提供了法律基础。按照《维也纳条约法公约》第二条规定,“所谓‘条约’,指国家间所缔结而以国际法为准之国际书面协定,不论其载于一项单独文书或两项以上相互有关之文书内,也不论其特定名称如何”。《开罗宣言》能够满足《维也纳条约法公约》关于条约界定的要求:首先,它表达了中美英三个国家的共同意志和约定;其次,它符合并体现了维护正义与和平的国际法原则和目标;再次,它明确规定了三国对日作战的行为规则、宗旨和惩罚措施。《开罗宣言》所具有的这三个条件,不但使它从本质上区别于国家间的一般政策性声明,成为一项法律文件,而且具备了国际法上条约构成的法律要素,成为三国间的一项有法律约束力的协议。《开罗宣言》的法律性质与效力不但在法理上无懈可击,事实上也很快为后来的国际实践所确认。

《开罗宣言》的重要意义

《开罗宣言》的发表对之后世界各反法西斯战场局势的走向具有指导作用,成为了构建战后亚太地区国际格局的法律基石,开启了整个亚太地区领土安排和国际秩序的新阶段。《开罗宣言》起到了明确战争目的的作用,确定了盟国对日作战直至日本无条件投降的最终军事目标,鼓舞了中国战区和太平洋战区人民的斗志,为彻底打败日本法西斯奠定了基础,是一份奠定和平的国际文件。《开罗宣言》不仅确定了战后对日本领土的界限划分,也解决了此前帝国主义争霸以及军国主义肆虐给亚洲殖民地半殖民地国家造成的灾难,明确了武力掠夺别国领土的非法性、无效性,以及赋予被压迫民族独立和自由的重要性,是一份弘扬正义的国际文件。《开罗宣言》是关于中美英三国与日本之间结束战争状态、构建亚太战后国际秩序的国际文件,是战后处置日本的基本法律依据,始终受到国际社会的承认和尊重。

《开罗宣言》是开罗会议的重大成果,是世界反法西斯战争史上一个具有里程碑意义的国际会议。这次会议提高了中国在国际社会的威望,表明了中国的抗战得到了世界反法西斯国家和人民的认可和支持,提升了中国在反法西斯同盟中的国际形象。

《开罗宣言》在发表前曾征得苏联领导人的赞同,成为战时主要盟国对日作战的政治共识,同时向全世界宣告了反法西斯同盟国团结合作、彻底打败日本的决心,是反法西斯同盟共同合作的重要成果,凝聚了反法西斯同盟的智慧结晶。今年是世界反法西斯战争胜利75周年,75年前,反法西斯同盟为了赢得这场正义之战付出了巨大代价。《开罗宣言》作为规划战后国际格局的重要国际文件之一,完全符合当时的国际正义秩序和国际法规则,在巩固反法西斯战争胜利成果、加强反法西斯同盟国之间的合作、争取民族独立、反对殖义等方面发挥了重要的作用。为了保卫反法西斯同盟所创建的伟大成果,维护世界的和平与稳定,必须捍卫《开罗宣言》的原则和法律地位,维护建立在《开罗宣言》原则基础上的国际秩序。

声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送至邮件举报,一经查实,本站将立刻删除。转载务必注明出处:http://www.hixs.net/article/20240302/1696258168103190.html