线上翻译器(线上翻译)
以段为例:七家线上翻译小比拼
说明:这个小比拼,其结果只是针对下面这个小段落而言,不能推而广之,更不宜过度解读论各家短长。译文全部采摘自2022-04-05中午12点半左右,不存在时间差异。
原文来自《经济学人》2022-04-02期。
The past week has been grim in Afghanistan. Many girls had looked forward to going to secondary school on March 23rd. But the Taliban broke an earlier promise and barred them, citing their supposedly immodest uniforms.
百度翻译:过去一周,阿富汗局势严峻。许多女孩都期待着在3月23日上中学。但塔利班违背了早些时候的承诺,以他们据称不道德的制服为由禁止了他们。
必应翻译:过去一周在阿富汗是严峻的。许多女孩都期待着在3月23日上中学。但塔利班打破了早先的承诺,以他们所谓的不谦虚制服为由禁止他们。
腾讯翻译:在过去的一周里,阿富汗的局势并不严峻。很多女孩都期待着3月23日去上中学。但是,塔利班违反了他们早些时候的一项承诺,并禁止他们使用,理由是他们的制服被认为是不谦虚的。
有道翻译:过去的一周,阿富汗形势严峻。许多女孩都期待着3月23日上中学。但塔利班违背了先前的承诺,以他们的着装不得体为由禁止了他们。
搜狗翻译:在阿富汗,过去的一周是严峻的。许多女孩期待着在3月23日去中学。但是塔利班违背了之前的承诺,禁止他们进入,理由是他们穿了据称不体面的制服。
讯飞翻译:过去一周,阿富汗局势严峻。许多女孩期待着在3月23日上中学。但塔利班违背了先前的承诺,禁止他们入境,理由是他们的制服不得体。
彩云小译:过去一周,阿富汗形势严峻。许多女孩都盼望着3月23日上中学。但是塔利班打破了早些时候的承诺,禁止他们进入,理由是他们穿着不得体的制服。
个人点评:
immodest,此处应理解为衣着不得体(或类似的词语)。由此判断,这一点,百度、腾讯和必应,都不妥。grim,阿富汗的局势严峻,腾讯翻译有误。bar,禁止女孩子上学,不是入境,讯飞翻译有误。腾讯的禁止他们使用,也不妥。them,指的是上面提到的girls,然而所有七家公司都自动处理为”他们”,都错了(女权可以出来打一拳了)。流程度:腾讯最为冗长,深陷原文不能自拔,凝滞枯涩。另外,最后一句,“以......为由禁止......”,或“禁止......"+”理由是......“,各有利弊,前者紧凑,后者通畅。相比较而言,以本小段为例,前者似乎稍稍胜出。尽管存在若干小小不足,机器翻译总体上没有跑调,理解上也基本靠谱,行文上也颇具可读性,还能节约读者的阅读时间,尤其对于英文不佳或时间紧凑的读者更是利好的消息。
嗯,再一次,这个小比较,只是针对本文的翻译具体情况而言,任何将本结论推而广之的做法都绝非本意。
最全的国外翻译兼职网站大汇总
GengoGengo是Lion Bridge旗下的翻译平台,译员需要参加考试,通过考试后按照考试成绩,划分为标准译员(standard)或者专业译员(pro);如未通过,可继续参加考试,每六个月最多可参加三次考试;翻译项目往往是便条,邮件等短文本,长文本不多;目的语应为译者母语,报酬是千字$0.03美元起,专业译者报酬更高;每月支付两次报酬;Gengo的翻译平均每月挣$417美金。在Gengo上能挣多少钱取决于语言对译员的多寡(如En - Ch)和翻译项目的数量,译员越少、翻译项目越多则挣钱越多。
2.火星外语人才网
国内的兼职平台,实习、兼职、全职都有,价格一般,但项目比较多,可以看看
3. Proz
4. Translatorscafe
5. Upwork
6. American Journal Experts
招募具有技术专长的硕士、博士、博士后和其他有高等学位的科学领域人员翻译学术文章。报酬与论文长度和翻译时间相关。
7. Interpbridge
8.Interpreters and Translators, Inc.
有入门级口译的工作可以申请。
9. Andovar
10. Rev
11. Multiligual Connections
12. Transparent Language
13. Transperfect
14. World Lingo
译者分两级:对普通类的要求是:五年连续的商业环境下翻译经验;具有翻译证书、正规大学毕业、使用Trados优先考虑。对专业类的要求是:专业领域本科毕业;专业翻译两年以上经验。
15. Verbalizeit
专业视频字幕翻译;每月支付薪资两次,用Paypal支付。
16. Verilogue
医药方向翻译。
17. FlexJobs
每月有$14.95美金的月费
注意:在平台上发布翻译任务的不光是正规的公司,也有骗子。接活前,最好搜索一下公司名+scam,看看是否有负面消息;另外也关注邮件是公司邮箱发出的还是通过gmail,hotmail等免费邮箱发出,将信息综合到一起进行判断你的合作方是否靠谱。
另外有些翻译公司会发文本给译员试译,如果字数比较多可以提出有偿试译,或者通过提交之前的翻译样本证明自己的能力,总之要保护好自己的利益。
讯飞“同声字幕”功能上线,追剧自带中英双语实时字幕
IT之家5月26日消息 根据讯飞官方的消息,讯飞翻译机3.0针对线上跨语言交流场景,新增“同声字幕”功能,官方称可以实现追剧自带中英双语实时字幕。
IT之家了解到,讯飞称讯飞翻译机3.0既能满足面对面跨语言交流,也能实现线上远程跨语言沟通。在该功能加持下,将翻译机与电脑连接并安装配套软件后,即可实现将电脑中声音实时转换成中英双语字幕。官方称在与外国客户谈生意、跨国和同事聊工作、与海外友人聊人生时既能跨越地域的限制,也能跨越语种的阻隔。另外,同声字幕还能为英语原声电影、电视剧、新闻、直播、纪录片、演讲、英文电台等提供实时字幕。
翻译兼职哪里找?国内外靠谱翻译公司推荐
1、筛选依据:以美国CSA的榜单为主
2、简历投递:一般有三种方式,a. 通过公司官网投递;b. 通过W站(智联+51job+火星外语人才)投递;c. 通过领英。
3、合作策略:1+2,即选择1家性价比最高的公司作为主要客户,分配70-80%的时间来处理该公司的订单;再选2家订单偏少但性价比较高的客户作为补充,分配20-30%的时间。开发客户挺麻烦的,希望大家都能顺利找到那个“1”。
4、关于J格:都差不多,报价区间是70-200元千中文字和100-300元千英文字
以下是比较靠谱的国内翻译公司名单。
文思海辉-Pactera:CSA上榜,主要做软件外包业务,翻译只起支持作用,所以不是严格意义上的语言服务企业,J格偏低
-
传神语联Transn:CSA上榜,上市的语言服务企业,旗下还有“语翼”和“云译客”这两个接dan平tai。J格中低
统一数位President Translation Service:CSA上榜,台资企业,与译员的合作条款较为苛刻,J格中低
华也国际/华软通联CSOFT:CSA上榜企业,以英译中本地化项目为主。管理和运营模式像一家国际语言服务企业,可以作为国内译员进入国际翻译市场的前站和试验场,价格中等
-
江苏舜禹Sunyu Transphere:CSA上榜,是华为的翻译供应商之一,价格中低
-
四川语言桥Lan-Bridge:CSA上榜,校企合作典范,西南地区翻译一哥,价格中低
-
创思立信EC Innovations:CSA上榜,以英译中本地化项目为主,可以作为国内译员进入国际翻译市场的前站和试验场。价格中低,业务量还是挺大的
天使翻译Angel Translation:CSA上榜
上海创凌Linguitronics:CSA上榜,台资企业,价格中低
厦门精艺达Master Translation Services:CSA上榜,校企合作典范,价格中等,
瑞科翻译LocaTran Translations:CSA上榜,校企合作典范
上海唐能Talking China:CSA上榜,价格中等
艾朗科技iLen Technology:CSA上榜,以本地化项目为主
译国译民Shanghai YGYM:CSA上榜,该公司的外语培训业务较多
博芬软件Boffin:CSA上榜,在国内游戏本地化领域具有较高知名度,价格中等
中译语通GTCOM:国企,母公司是中国对外翻译有限公司,知名度高,价格中等,合作模式参考本地化公司。
火星翻译Mars Translation:译员通过网站测试后可以接单,母公司是CCJK,价格中等
新宇智慧 广州信实 创思博 北京爱林特立 深圳创译无限 济南译软 上海巧语 上海卓锦 深圳言必达 长沙言必信 创博翻译Transperfect 莱博智Lionbridge 思迪软件科技SDL 如文思RWS 南京摩睿信息Moravia 北京多语信息Welocalize 宝阁文Thebigword
J职陪同/交传/同传口译译员(长期需要)
声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送至邮件举报,一经查实,本站将立刻删除。转载务必注明出处:http://www.hixs.net/article/20240301/169624927056715.html