碰瓷的意思网络用语(碰瓷的意思)

时间:2024-01-18 19:01:25 来源:互联网 编辑:樱花飘落

【译路同行】“碰瓷”,怎么用阿语表达更地道?

近日,外交部发言人在回答台湾参加相关国际会议的问题时表示:“蹭会是非常光彩的事吗?他们还屡次三番地在这碰瓷。”“碰瓷”这一表述十分贴切,但也让翻译颇为挠头。在本期的“译路同行”栏目中,我们一起来探讨一下“碰瓷”的阿文译法吧。

“碰瓷”原意是指旧时一些无赖之辈手拿易碎的瓷器故意撞人,瓷器应声落地而碎,以此敲诈行人,现在泛指一些投机取巧,敲诈勒索的行为。因此,“碰瓷”可试译为:

أوقع فلانا في حادثة مصطنعة للحصول على المصالح

而在前文提到的发言人谈话的语境中,“碰瓷”具体指台湾当局故意通过派人混入帕劳代表团参加有关国际会议来引发炒作,博取眼球,谋取利益。因此,本句可试译为:

حاولت سلطات تايوان مرارا وتكرارا في إثارة الضجيج من خلال حضور غير مصرّح للاجتماع.

此外,发言人此前还正告美方“停止在南海地区寻衅滋事,因为横行是有风险的,碰瓷也是需要付出代价的。”此处“碰瓷”更多指的是故意挑衅,制造问题。可试译为:

ستدفع الولايات المتحدة ثمنا بتصرفاتها الاستفزازية

在阿语中,以下几个短语也可表示与“碰瓷”类似的含义,可根据具体语境挑选使用:

الابتزاز المتعمد، الاستغلال المتعمد، تصنّع الحيلة، احتال

“三人行,必有我师焉”。如果各位读者有关于“碰瓷”的更好译法,欢迎在评论区留言互动。让我们相互交流,共同进步,更好地传播中国声音。

养生圈新晋明星“雪燕”究竟是什么?

众所周知,养生圈一直很讲究咖位。燕窝姐作为国字号顶流“大花”(借鉴娱乐圈对于著名女演员的称呼),虽然近年来也有很多争议,但因有无数壕粉追捧,圈内地位依旧稳固,代言形象素来是走高奢路线。可是这几天,疾控君突然发现燕窝姐开始走亲民平价路线了。

等疾控君找了圈内好友聊了一下,才知道,原来不是燕窝姐突然改变路线,而是她被新出道的偶像明星登月碰瓷(强行捆绑营销)了。

说起来,这个偶像明星颜值的确是很高,她晶莹剔透、口感润滑、官方照确实形似燕窝姐,所以甫一出道,就有人叫她“平民燕窝”、“植物燕窝”等等。不过,上述叫法始终有种仿制品的低级感,于是营销团队给她起了个更巧妙的艺名——雪燕。

改名换姓后,各种营销说辞满天飞。说什么雪燕是燕窝的一种,“具有补水保湿,减脂润肠,提高人体免疫调节,增强儿童大脑开发,调节人体胶原蛋白生长,使皮肤丰满、紧实有弹性等功效。”

实际上,虽然经过加工后,雪燕与燕窝姐确实神似,但本质上雪燕跟燕窝从生物物种上没有半点关系。

目前市面上售卖的雪燕有多种来源,如印度雪燕、缅甸雪燕、越南雪燕、印尼雪燕,还有云南雪燕等。但无论来自哪里,雪燕主要是指苹婆属植物的天然胶状分泌物,类似桃胶。

_

比如产自印度的雪燕学名是Gum Karaya,是胶苹婆(Sterculiaurens)的分泌物,市场上称之为啫喱雪燕,中文名是刺梧桐胶,又叫卡拉亚胶。
_ 产自缅甸的雪燕是来自花斑苹婆(Sterculia versicolor)的分泌物,市场上称之为“拉丝雪燕”。
_ 而产自越南、印尼等地的雪燕则是绒毛苹婆(Sterculia villosa)的分泌物,这种植物在中国云南也有分布。
_ 还有一种雪燕的学名是Gum Tragacanth,是豆科黄芪属植物(Astragalus)的分泌物,中文叫黄蓍胶,又叫黄蓍树胶、西黄蓍胶。

养生圈营销是一时的泡沫,终究要拿功效说话。

从营养成分来说,雪燕由多糖等物质组成。不溶于水的大分子多糖能吸附大量水分子形成凝胶状,体积膨胀数十倍,因此口感很不错。它们既不能被胃肠道消化吸收,也不能产生能量,所以可以通过延缓肠道对糖的吸收,降低机体对糖的摄取,以此降低体内的血糖,控制能量摄入(当然炖糖水吃就不提了)。因此,雪燕可以作为糖尿病辅助治疗的食物。此外,作为膳食纤维的一种,吃点也可以起到缓解便秘和促进排便的作用。

总体来说,雪燕既没有胶原蛋白,也没有丰富的营养,它就是一种植物多糖,口感不错,具备膳食纤维的功能,目前在食品工业中,大多作为增稠剂、乳化剂、保湿剂和稳定剂使用,有广泛的用途。

希望雪燕小姐姐的团队能实事求是地发掘雪燕的优势,让她堂堂正正地发光发亮。至于现在的登月碰瓷虚假营销则大可不必。

毕竟,做一个正能量的偶像始终要靠自身实力说话。

☛桃花泪、香琥珀,此中学问知多少?

参考文献:

[1] 钟凯. 正宗雪燕只是食品添加剂[J]大众健康, 2018(03): 83

[2] 杨湘庆, 沈悦玉. 黄蓍胶的流变性及其应用[J]食品科学,1990(03): 1-5

[3] 胡国华.《功能性食品胶(第二版)》[M]北京:化学工业出版社, 2014

供 稿:戴承兵

编 辑:林维晓

审 稿:宓铭 熊丽蓓 冯晓刚

一课译词:碰瓷

“碰瓷”源于北京方言,字面意思是“touching or breaking porcelain”。这个词原本是古玩业的一句行话(jargon),如今泛指一些敲诈勒索行为(blackmail)。例如,故意和机动车相撞,骗取赔偿(deliberately crash a car and demand compensation)。

“碰瓷”是清朝末年一些没落的贵族“发明”的,这些人平日里手捧“名贵”的瓷器(通常是赝品),站在闹市中(position oneself in a crowded public place holding expensive-looking china (usually fake))。瞅准机会,故意让路过的人“碰”他一下(deliberately let others \"hit\" him),使手中的瓷器摔落(causing him to drop the china)。于是瓷器的主人就可以缠住“撞人者”要求赔偿。久而久之,人们就称这类欺诈性索赔(fraudulent claims for compensation)为“碰瓷”。

Editor: Jade

来源:中国日报网

声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送至邮件举报,一经查实,本站将立刻删除。转载务必注明出处:http://www.hixs.net/article/20240118/169624594039760.html