摄神取念英文(摄神取念)

时间:2023-11-18 11:10:30 来源:网友投稿 编辑:简单的爱

《哈利波特与凤凰社》英语原著精读:Lesson 38 Occlumency (9)

编者按/精读指导(B):我们要完整地学习《凤凰社》中哈利的第一次大脑封闭术课,大家可以跟着罗琳老师认真学习如何描写一节课——大脑封闭术。我们的第一任务是把课文先学会,按照精读的要求,结合单词表,能迅速识别这8页中的每一个单词。这不是对这8课学习的特殊要求,是我们所有精读课的要求,读懂每一个单词。我们的主人公小哈利虽然在佩妮姨妈家备受虐待,随着情节的发展,我们知道了哈利非常有钱,父母在古灵阁银行存有巨款;更为令人羡慕的是,邓布利多校长一直在关注着哈利的成长,斯内普教授一直在默默地保护着哈利。在三年级时卢平教授给哈利开设防御摄魂怪的私人辅导课程,在六年级时校长给哈利开私人辅导课,在《凤凰社》所讲述的五年级中,哈利的守护神斯内普教授给开设大脑封闭术课私人课程,哈利真是同学中的幸运儿。

大脑封闭术课的英文原著共9页,从第489页到497页,我们会上9次课,讲述斯内普教授第一次给哈利上哈利大脑封闭术课,晚上六点钟哈利怀着恐惧的心情来到斯内普教授的办公室 (Lesson 30),针对哈利的提问,斯内普教授向哈利解释摄神取念(Legilimency)与读心术(mind-reading)的不同之处(Lesson 31),哈利可以在大脑放松的情况下,侵入伏地魔的大脑,探知其思想和情感(Lesson 32); 斯内普教授一针见血地指出,伏地魔意识到哈利可以侵入他的大脑,他可能进行相反的操作,进入哈利的大脑,控制哈利做事(Lesson 33);在的大脑封闭术训练中,哈利开始回忆起5岁开始的经历(Lesson 34),在哈利倒地再次站起来后,斯内普对哈利的一次尝试做出了“不算差”的评价(Lesson 35);在第二次膝盖着地后,斯内普教授严厉地警告哈利‘傻瓜让自己情感外露,不能控制自己的情绪(Lesson 36)!在哈利第三次扑倒站起后,告诉斯内普教授他已经认出了在梦境中经常出现的地方是魔法部的神秘事物司。(Lesson 37)’Lesson 38选自英文版 Harry Potter and the Order of Phoenix第24章第497页,本课使第一次大脑封闭术课的结尾部分,哈利迫不及待地离开斯内普教授的办公室,跑到图书馆去和正在忙碌写作业的罗恩和赫敏会和。我们的《哈利波特》精读课暂时以每课一页的速度来设置,但是每册我们会选择一个专题,诸如一节课、一个节日、一首歌、一封信,这样就会涉及到不止一页的内容,整个学习一个事件。本次我们选择的大脑封闭术课程,在这次课程中,我们阅读到了哈利怀着不情愿的心情来上课,斯内普教授用冷漠的态度来授课,通过对哈利三次倒地的描述,追补出伏地魔想进入魔法部神秘事物司盗取东西的情节。大脑封闭术课程有重要的链接作用,前面的一些事件因为哈利能进入伏地魔思维导致,由此伏地魔安排哈利上课大脑封闭术课,由于哈利不能很好地掌握大脑封闭术还导致后面的事件。

本课学习要注意下列词语运用:blank, feverish, opposite, breathe down sb’s neck。斯内普教授在上课结束时提醒哈利“You are to rid your mind of all emotion every night before sleep; empty it, make it blank and calm, you understand?” 让哈利头脑保持平静和空白,就是不乱想,保持空白的状态,这个时候用了blank, 可以表示纸张页面的空白,也可以表示人的表情‘没表情的; 不理解的; 不感兴趣的’,《牛津高阶英汉双解词典》(第9版)给出了大脑一片空白的例子:my mind went blank (= I could not remember anything)。出现了两次,一次时作为副词‘繁忙地、狂’来修饰‘羽毛笔在刷刷地狂写’ “quills scratching feverishly”,一次是作为形容词‘发烧的; 发烧引起的’ “he felt almost feverish”。 opposite在一句中出现了两次,分别作为介词‘与…相对; 在…对面’和副词‘对面的’:When he sat down opposite Ron and Hermione, he caught sight of himself in the window opposite。我们还要学习和掌握一个习惯用语‘紧盯着某人看;看得某人发毛[或心烦];监视(breathe down sb’s neck)’。

‘Yes,’ Harry said, still rubbing his prickling scar, which has becoming

[Harry Potter and the Order of the Phoenix, Chapt 24] page 497

[Sunday, February 20, 2022]

rub [rʌb] v: (擦; 磨; 搓) [2014e: 492]

prickle [ˈprɪkl] v: to give sb an unpleasant feeling on their skin, as if a lot of small sharp points are pushing into it. (刺痛;扎疼). [2014a: 88; 2014e: 496; 2014g: 397]

scar [skɑː(r)] n: a mark that is left on the skin after a wound has healed. (伤疤; 伤痕; 瘢痕). [2014a: 16; 2014b: 4; 2014e: 496]

desperate [ˈdespərət] adj: (非常需要; 极想; 渴望;迫不及待的)

~ (to do sth) [2014e: 497]

rid [rɪd] v:

rid sb/sth of sb/sth (formal) (去除;清除) [2014e: 497]

blank [blæŋk] adj: (空白的) [2014d: 394; 2014e: 153]

blank [blæŋk] adj: showing no feeling, understanding or interest. (没表情的; 不理解的; 不感兴趣的;茫然的;空白的) [2014e: 319]

barely [ˈbeəli] adv: (几乎不;几乎没有) [2014e: 497]

mumble [ˈmʌmbl] v: to speak or say sth in a quiet voice in a way that is not clear. (嘟哝;口齿不清地说) SYN: mutter. [2014a: 7; 2014b: 302; 2014e: 497; 2014f: 253]

swing [swɪŋ] (swung, swung [swʌŋ]) v: to move or make sth move with a wide curved movement. (使弧线运动,转弯,转动). [2014a: 98, 121; 2014b: 27; 2014d: 326; 2014e: 376]

glance [ɡlɑːns] v: + adv./ prep. (瞥一眼;匆匆一看;扫视) [2014e: 497]

scoop [skuːp] v: (用勺儿舀;用铲子铲) [2014e: 497; 2014f: 473]

Pensieve n: (冥想盆) [2014e: 489]

replace [rɪˈpleɪs] v: ~ sth (+adv./prep) (把···放回原处) [2014e: 347]

throb [θrɒb] v: (of a part of the body) to feel a series of regular painful movements. ([有规律的]抽动,抽痛) [2014b: 2; 2014e: 497; 2014g: 399]

ream [riːm] n: reams [pl.] (informal) (大量的文字[或写作]) [2014e: 497]

lamplit [ˈlæmplɪt] adj: (用灯光照明的; 在灯光下可见的) [2014e: 497]

quill [kwɪl] n: (also quill pen) a pen made from a quill feather. (翎笔; 羽管笔). [2014a: 56; 2014b: 172; 2014c: 1; 2014e: 497]

scratch [skrætʃ] v: (刮[或擦、抓]出刺耳声) [2014e: 222]

feverish [ ˈfiːvərɪʃ] adj: (激动的; 焦虑不安的)

feverishly adv: [2014b: 219; 2014e: 497]

mullion [ˈmʌliən] n: ([窗扇间的]中竖框)

mullioned [ˈmʌliənd] adj: [2014e: 497]

steady ['stedɪ] adj: developing, growing, etc. gradually and in an even and regular way. ([发展、增长等]稳步的,持续的,匀速的).

steadily ['stedɪlɪ] adv: [2014e: 497]

squeak [skwiːk] v: to make a short high sound that is not very loud. (短促而尖厉地叫; 吱吱叫; 嘎吱作响) [2014a: 51; 2014b: 162; 2014d: 344; 2014e: 497]

librarian [laɪˈbreəriən] n: (图书馆馆长; 图书管理员) [2014e: 497]

prowl [praʊl] v: (~ sth | + adv./prep.) ([因无聊、焦躁等)徘徊,走来走去) [2014c: 172; 2014e: 91]

aisle [aɪl] n: ([教堂、戏院、火车等座位间或超市货架间的]走道,过道) [2014e: 497]

menacing [ˈmenəsɪŋ] adj: (威胁的;恐吓的;危险的) SYN: threatening. [2014d: 375]

menacingly [ˈmenəsɪŋli] adv: [2014c: 149; 2014e: 497]

breathe [briːð] v: (呼吸) [2014d: 400]

breathe down sb’s neck: (紧盯着某人看;看得某人发毛[或心烦];监视) [2014e: 497]

precious [ˈpreʃəs] adj: (宝贵的; 珍贵的) [2014a: 11; 2014e: 497]

shivery [ˈʃɪvəri] adj: (颤抖的,战栗的,哆嗦的[因寒冷、恐惧、患病等]) [2014e: 497]

ache [eɪk] v: (疼痛; 隐痛) SYN: hurt. [2014e: 495]

feverish [ ˈfiːvərɪʃ] adj: (发烧的; 发烧引起的) [2014e: 497]

opposite [ˈɒpəzɪt] prep: (与…相对; 在…对面) [2014e: 497]

opposite [ˈɒpəzɪt] adj: (used after the noun) facing the speaker or sb/sth that has been mentioned. (对面的) [2014e: 497]

show up | show sth up: to become visible; to make sth become visible. ([使]看得见;变得明显;显现出来) [2014e: 497]

whisper [ˈwɪspə(r)] v: to speak very quietly to sb so that other people cannot hear what you are saying. (耳语; 低语; 私语; 小声说). SYN: murmur. [2014b: 227; 2014e: 293; 2014g: 401]

concerned [kənˈsɜːnd] adj: (担心的;忧虑的) [2014e: 497]

impatient [ɪmˈpeɪʃnt] adj: (没有耐心的; 不耐烦的)

impatiently [ɪmˈpeɪʃntli] adv: [2014e: 492]

wince [wɪns] v: ~ (at sth) to suddenly make an expression with your face that shows that you are feeling pian or embarrassment. ([因痛苦或尴尬]龇牙咧嘴,皱眉蹙额) [2014e: 376]

shoot [ʃuːt] v (shot, shot): to move suddenly and quickly and be very sharp. (剧痛跳窜) [2014e: 497]

deduce [dɪˈdjuːs] v: (推论; 推断; 演绎) SYN: infer. [2014e: 180]

马爱农、马爱新译《哈利波特与凤凰社》第422页

Lesson 38 [page 497] 作业:

1. 翻译:奋笔疾书、看得某人发毛。

2. When and where did the Occlumency conduct by Professor Snape? Give a brief summary on first lesson of Harry’s Occlumency.

3. 坚持每天掌握1到2个生词,风雨无阻,天天坚持。

《哈利波特》精读系类之编者按/精读指导(A):成人英语学习应该有更多的主动性,在高中英语的基础上,应该尽快进入英语原著和英文报纸的阅读,这样才能尽快的提升英语水平。因为英语原著和英语报纸,不同于中学的考试,其中的内容都是英语的实际应用。我会和朋友们一起分享英语原著《哈利波特》7册的内容和中国日报(China Daily)上面的英文报道。我们本着共享的理念,以“雅思6.5及之上的考生英语阅读水平”来编辑《哈利波特英语词典》,其中也会收录中学英语课本的一些单词。用《哈利波特英语词典》里面收录的单词来为《中国日报》等阅读文章做单词表。我们会认真精讲7册《哈利波特》中每一页,制出相对对应的单词表。

就我们初级英语课程而言,我们目前有两个工作目标:一是编写《哈利波特英语词典》,单词收录量为2到3万;二是编写《博雅英语阅读文库·中国日报1000篇》。我们有三级英语课程,初级英语课程为《哈利波特》7册的内容和中国日报(China Daily) 、《乔布斯传》、《马斯克传》等英语原著,以训练学生流畅地阅读英语小说、英语报刊杂志和按照英语习惯顺畅地写作为目标;中级英语课程为英语学术训练,能流畅地阅读英语学术著作,如 A New History of Western Philosophy,并能够书写规范的学术论文;高级英语课程是以了解通过英语来学习文化,学习莎士比亚等英美名家著作、英文版的《圣经》、《易经》等等,目的是更加深入地了解英语背后的文明和中华文明等,让英语学习不仅仅止于语言,要上升到文明的角度来学习英语和用英语来学习。我们认可这样的理念“语言和宗教是定义一个文明的核心标志”。我们的课程有三个立足点,一、高中毕业的英语水平;二、有学习的主动性;三、雅思最低成绩6.5。

\"念佛”的用意,关键在于这三点,别再迷信了!

究竟什么是念佛呢?佛门文化中,修学法门有八万四千之多,念佛便是其中之一。

汉传佛教八宗之中,净土宗专修念佛,即持名、观像、观想、实相。唯有持名念佛,不管行住坐卧,默念或声念,方法最为方便,也最为普及。可是,念佛的用意究竟何在,许多学佛人却不清楚,把念佛变成了迷信。

《大集经》中有言,末法时代数以万计的人学佛,却罕见有觉悟者,唯有修学念佛法门,才能解脱烦恼。也就是说,念佛意在把众生的心灵,从烦恼中解脱出来,心境清净,人间亦是净土。但是我们平日里念佛,却往往把心思用偏,有求发财者,有求感应者,偏偏忘记了念佛的初衷。

《大势至菩萨念佛圆通章》中提及念佛,有“都摄六根,净念相继”之说。何为都摄六根,是让众人念佛时,眼睛闭上,耳朵塞住吗?小编莲荷觉得并不尽然,净土祖师印光法师一生劝人“老实念佛”,念佛的用意应包含以下三点。

加上自己的意思。身处社会中,要守世间法,学佛则应依照佛法,经文中有“都摄六根,净念相继”把它做到,不打折扣,就是老实。

一、收摄身心

传统文化中,道家思想主张精神内敛,这与佛家“制心一处”之说不谋而合。所谓念佛法门,其用意正在于此,即教化众生收摄身心,精神内敛,心境不随外界得失波动。

倘若将平日里生活中的琐事,比作一束乱麻,那么念佛就是让心不乱,心中有个主心骨,聚气凝神,那么处乱则易;心烦气躁,则万事难成。

二、如理如法

古德云,念佛讲求“老实”。老实该做何解呢?小编觉得,老实就是如理如法,守规矩,依照佛经中的教诲修学,不断章取义,加上自己的意思。身处社会中,要守世间法,学佛则应依照佛法,经文中有“都摄六根,净念相继”把它做到,不打折扣,就是老实。

印光法师开示念佛时说,若众生具有真信切愿,即可超凡入圣,以专仗佛力故易。也就是说,做一切事,包括学佛在内,有信心并且意愿坚定,那么不论贵贱贤愚,一切事情都容易成就。念佛的用意,在于教化众生做事如理如法,不做自欺欺人的事情。

三、念兹在兹

小编曾经听闻一则公案,有位老太太,吃斋念佛一辈子,每日早课要诵一千声“阿弥陀佛”。某天,她正在念佛,儿子也随着敲木鱼声喊“妈妈”。结果才几声,老太太心烦地说:“不要喊了,烦死人!”儿子笑嘻嘻地说:“我喊几声您都嫌烦,您每天喊一千声阿弥陀佛,佛菩萨不会烦吗?”

这则公案,从侧面说明,念佛的用意,也在于众生淡薄内心的贪嗔痴。譬如我们忆念关羽,心中便是关云长的义薄云天;忆念张飞,心中便是暴躁勇猛……,同样道理,忆念诸佛菩萨,心中就要有诸佛菩萨的慈悲,淡薄贪嗔痴,长养戒定慧,这便是念兹在兹。否则嘴上念着“阿弥陀佛”,心中却想着午餐肉,这样与嫌儿子烦的老太太有何差异呢?

总而言之,净土法门,法法圆通。正如《金刚经》中佛陀以竹筏喻经,再善巧的法门,都是众生渡河的工具,关键还在于渡河人,也就是念佛人的发心如何。欲离苦得乐,扫除烦恼者,倘若念佛时做到收摄身心、如理如法、念兹在兹,必能遂心满意。

声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送至邮件举报,一经查实,本站将立刻删除。转载务必注明出处:http://www.hixs.net/article/20231118/169494659314120.html