call是什么意思(call)

时间:2023-10-30 11:26:59 来源:互联网 编辑:旧人陌兮

一日一词:call有几种意思

call v. 拜访, 光顾

① vt.&vi. 叫,喊

I heard someone calling.

call out =shout 大声喊

② vt. 呼唤,召唤

Lucy is sick. Please call a doctor.

③ vi. 访问,拜访;(车、船等)停靠

Amy called (at our house) yesterday.

The train calls at large stations only. 这列火车只停大站。

★call on sb. 拜访某人

I will call on you. 我要去你家。

★call at+地点=visit someplace 拜访某地

I will call at your home. 我要去你家。

④ vt.&vi. 打电话

★call sb =call up sb. 给某人打电话

★call back 回某人电话

Can you take a message for me? =Can you tell him to call back?

★call in sb. 招集和邀请某人

For the project, the government called in a lot of experts.

《闪记高考3500词》—第81课

call [kɔ:l] v.喊;叫;打电话;召集 n.喊;叫;打电话

谐音法→call(读:“扩”)

讲解:使用扩音喇叭喊话。

来自古印欧语gal 叫喊。

【扩】同源单词:claim;clamor;calendar

claim [kleɪm] v.宣称;声称;断言;要求(拥有);索取;认领;索要

clamor ['klæmə(r)] v.扰嚷;(表示抗议,支持等的)叫喊

calendar [ˈkælɪndə(r)] n.日历;挂历;日程表;记事本;(一年之中的)重大事件(或重要日期)一览表

calm [kɑːm] adj.平静的;镇静的 n.平静;无风 v.使平静;使镇静

谐音法→calm(读:“卡木”)

讲解:身体卡在两根木头之间,这时头脑一定要冷静,慢慢想办法。

calm 造词于14世纪,来自法语:calme 安静的。

词源同calorie 卡路里—热量. 原指酷暑下的安静。

calorie [ˈkæləri] n.卡路里(热量单位,或一克水升高1摄氏度时所需要的热量)

consider [kən'sɪdə] v.考虑

联想法→con(读:“肯”)+ si(拼音:思)+ der

讲解:愿意思考。

con-, 强调。-sider, 星, 古义指星相学看星占卜,并通过星辰移位来思考预测人间万事。

同源单词:desire;disaster;sidereal

desire [dɪˈzaɪə(r)] n.愿望;欲望;渴望;情欲;;;想望的人;渴望的事物

disaster [dɪˈzɑːstə(r)] n.灾难;灾祸;灾害;不幸;祸患;彻底失败的人(或事)

sidereal [saɪˈdɪəriəl] adj.恒星的

【扩】considerate [kən'sɪdərət] adj.考虑周到的;体谅的;体贴的

拆分:consider(考虑)+ ate(形容词后缀)

【扩】consideration [kənˌsɪdə'reɪʃn] n.考虑;体谅;顾及;报酬

拆分:considerat(=considerate考虑周到的)+ ion(名词后缀)

gleam [ɡliːm] v.闪烁;闪光;流露出 n.微光;闪光;闪现

用单词记单词法→用单词beam(发光;光束)来记忆单词gleam。

同源单词:glimmer

glimmer [ˈɡlɪmə(r)] n. 微弱的闪光;闪烁的微光;微弱的迹象;一丝;一线

grain [ɡreɪn] n.谷物;谷类

词中词法→grain中有单词rain(雨)。

讲解:谷物的生长需要充足的雨水。

来自PIE*gre-no, 生长,词源同grass, corn. 后指谷物。

每日新闻播报(February 24)

>Tasks unveiled for rural vitalization

2022年中央一号文件公布

Wheat is harvested in Hemu village, Deqing, Zhejiang. WANG ZHENG/FOR CHINA DAILY

China unveiled its \"No. 1 central document\" for 2022 on Tuesday, outlining key tasks to comprehensively push forward rural vitalization this year.

2022年中央一号文件2月22日正式发布,提出全面推进乡村振兴重点工作。

The document called for efforts to stabilize and increase agricultural production, steadily raise farmers' incomes and ensure stability in China's rural areas to cope with the COVID-19 pandemic and other changes to promote sound economic and social development.

文件指出,从容应对百年变局和世纪疫情,推动经济社会平稳健康发展,必须确保农业稳产增产、农民稳步增收、农村稳定安宁。

\"We must firmly hold the bottom lines of guaranteeing China's grain security and ensuring no large-scale return to poverty,\" the document noted.

文件提出,牢牢守住保障国家粮食安全和不发生规模性返贫两条底线。

>Bigger tax and fee cuts on the way

减税降费今年力度更大

[Photo/IC]

China will intensify tax and fee cuts with targeted measures in 2022 to bring benefits for market entities and bolster economic growth, according to the Finance Ministry on Tuesday. \"China will see a larger scale of tax and fee cuts this year,\" minister of finance Liu Kun said at a news conference, as the country cut about 1.1 trillion yuan in taxes and fees last year.

财政部部长刘昆在2月22日举行的新闻发布会上表示,在2021年1.1万亿元基础上,2022年将实施更大规模减税降费,精准发力,使市场主体有更多获得感,助力经济增长。

The intensity of fiscal spending will be kept at a proper level with priorities built around technological breakthroughs, environmental protection, basic livelihoods, key regional strategies, modern agriculture and key projects under the country's 14th Five-Year Plan (2021-25), Liu said.

刘昆表示,保持适当支出强度,重点支持科技攻关、生态环保、基本民生、区域重大战略、现代农业和国家“十四五”规划重大项目。

>Chinese envoy urges diplomacy to resolve Ukraine issue

中国代表呼吁通过外交努力合理解决乌克兰问题

A Russian carries a child at a railway station where a train carrying people evacuated from eastern Ukraine arrived in Volzhsky, Russia, on Sunday. [DMITRY ROGULIN/TASS]

China's permanent representative to the United Nations, Zhang Jun, on Monday called on all parties concerned to seek \"reasonable solutions\" to the Ukraine issue. \"We welcome and encourage every effort for a diplomatic solution, and call on all parties concerned to continue dialogue and consultation, and seek reasonable solutions to address each other's concerns on the basis of equality and mutual respect,\" Zhang told the Security Council emergency meeting on Ukraine.

中国常驻联合国代表张军2月21日在安理会举行的审议乌克兰问题紧急会议上发言。张军说,中方欢迎并鼓励一切致力于推动外交解决的努力,呼吁有关各方继续开展对话协商,在平等和相互尊重的基础上寻求解决彼此关切的合理方案。

\"China has been paying close attention to the latest developments of the situation in Ukraine. We have fully elaborated our position at the previous two meetings of the Security Council,\" said Zhang, noting all parties concerned must exercise restraint and avoid any action that may fuel tensions.

张军说,中方高度关注乌克兰局势的最新发展。中方已在安理会前两次会议上全面阐述了立场。当前形势下,有关各方都要保持克制,避免任何可能加剧紧张局势的行动。

The envoy underlined the current situation in Ukraine \"is a result of many complex factors. China always makes its own position according to the merits of the matter itself. We believe that all countries should solve international disputes by peaceful means in line with the purposes and principles of the UN Charter.\"

张军说,乌克兰局势发展到目前状况,是一系列复杂因素共同作用的结果。中国一贯按照事情本身的是非曲直决定自身立场,主张各国根据联合国宪章的宗旨和原则,和平解决国际争端。

>HK to mass test for coronavirus

香港将全民强制核酸检测

Travelers approach the Luohu border crossing in Shenzhen, Guangdong province, on Nov 20, 2020. [Photo by Yan Cong/Getty Images]

Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region Carrie Lam said on Tuesday that Hong Kong will conduct a mass mandatory testing in March to fight the latest COVID-19 outbreak, and all Hong Kong residents must undergo nucleic acid tests three times.

香港特区行政长官林郑月娥2月22日宣布,为应对新冠疫情,香港将在3月进行3次全民强制核酸检测。

As the central government has strengthened its support for Hong Kong, the sampling and testing capacity in the global financial hub has reached nearly 1 million samples a day, Lam said, adding she believed capacity will continue to increase and can cope with mass testing.

林郑月娥表示,在中央加强支援后,目前香港的采样检测能力不少于每日一百万次,相信未来还会继续增加,可以应付全民检测。

She said the testing is a legal requirement and there is a punishment mechanism for those who do not take part.

她表示,全民强检具有法律效力,若不参与会有处罚机制。

Find more audio news on the China Daily app.

来源:chinadaily

声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送至邮件举报,一经查实,本站将立刻删除。转载务必注明出处:http://www.hixs.net/article/20231030/169625239573278.html